Ինչպես հավաստիացնել Ուկրաինայում անձնագրի պատճենը:

Ներկայումս արտերկրում անշարժ գույքի տիրապետման կամ գրանցման հարցերից մեկն այն է, որ նոտարական պատճենը եւ անձնագրի նոտարական վավերացումը (սա վերաբերում է Ուկրաինայի քաղաքացիներին եւ օտարերկրացիներին):   Բացի այդ, անձնագրի նոտարական պատճենը պարտադիր փաստաթուղթ է, եթե անձը մտադիր է դիմել արտասահմանում բնակվելու թույլտվություն ստանալու համար կամ դառնալ օտարերկրյա ընկերության հիմնադիր:   Նման պահանջը ներառում է նաեւ արտասահմանյան բանկերում եւ այլ ֆինանսական կազմակերպություններում հաշիվ բացելիս, որոնց պայմանները հանդիսանում են փաստաթղթերի որոշակի ցանկի նոտարական պատճենների պարտադիր ներկայացում, որոնցից մեկը հաշվեհամարի տնօրինման իրավունք ունեցող անձի անձնագիրն է:   Հարկ է նաեւ նշել, որ Ուկրաինայի օրենսդրությունը ներառում է ցանկացած անձնագրերի պատճենների նոտարացման ուղղակի արգելք:   Միեւնույն ժամանակ, հնարավոր է, որ դա օրինական ճանապարհով շրջանցվի, քանի որ «Նոտարների մասին» Ուկրաինայի օրենքի մյուս դրույթը ուժի մեջ է մտնում, որը նախատեսված էր նոտարական կարգի այս տեսակի համար `վկայագիր տալը, որի բովանդակությունը քաղաքացու ինքնության նոտարի կողմից հաստատված էր լուսանկարում անձի հետ: ով ներկայացրեց այն:  Սույն վկայականը, որը տպագրվել է նոտարական ձեւով, պարունակում է լուսանկար (նոտարի դիմում ներկայացրած անձի), որը կնքվել է կնիքով եւ նոտարի ստորագրությամբ, որի տեքստում նշված է նաեւ անձի անձնագրային տվյալները:   Այնուամենայնիվ, ոչ այնքան վաղուց (փաստաթղթի ընդունման ամսաթիվը 03/23/11 էր, ուժի մեջ մտնելու ամսաթիվը 04/11/2011), Ուկրաինայում նոտարների նոտարական գործողությունների կարգը, որը հանդիսանում է նոտարների աշխատանքի հիմնական փաստաթուղթը, հետագա փոփոխություններ են կատարել, այդ թվում վերը նշված իրավական ակտը ջնջվել է, ինչը արգելում է անձնագրերի պատճենների ճշգրտությունը հավաստելու համար:  Այսպիսով, այսուհետ հնարավոր դարձավ հաստատել անձնագրերի պատճենները:  Նախնական փաստաթղթում կատարված օրինակի բնօրինակը հաստատելու համար անհրաժեշտ պայման է նախնական փաստաթղթի տրամադրումը:   Ինչպես ցույց է տալիս պրակտիկան, սկզբում ոչ բոլոր նոտարները պայմանավորվել են դա անել, բայց նոտարական այս տեսակի պահանջարկի մեծ պահանջարկի շնորհիվ դեռեւս հաճախորդների ցանկությունները բավարարելու միտում կա:   Կախված այն երկրից, որտեղ ներկայացված են ուկրաինական փաստաթղթերը, պետք է նշել, որ պրակտիկան տարածվել է Ուկրաինայի նոտարների միջեւ, երբ հավաստվում է, որ անձնագրի պատճենը ճիշտ է եւ թարգմանչի ստորագրության իսկությունը, որը թարգմանվում է ուկրաիներենից անգլերեն, վավերացված է եւ թարգմանությունը կցվում է անձնագրի պատճենին եւ կնքված եւ նոտարի ստորագրությունը:  Անհրաժեշտության դեպքում առաքելությունը կարող է ամրագրվել այդ փաստաթուղթը Ուկրաինայի Արդարադատության նախարարությունում `դրա պահանջի տեղում հետագա տրամադրման նպատակով:   (ինչը շատ հարմար չէ, քանի որ այս գործընթացը կատարվում է միայն մեկ տեղում):   Ուկրաինայի քաղաքացիների անձնագրերի հավաստագրումը, ինչպես ներքին, այնպես էլ արտերկիր մեկնելու համար, հնարավոր է `ինքնին եւ իրենց տեքստը թարգմանել այլ լեզվով:  Միեւնույն ժամանակ, թարգմանությունը կարող է կատարվել թե թարգմանչի (ով ունի բակալավրի աստիճան, մասնագետ եւ մագիստրոսի կոչում), ինչպես նաեւ նոտարի կողմից, եթե նա տիրապետում է օտար լեզվով:   Այսպիսով, օրինակ, Ռուսաստանի Դաշնության տարածքում պահանջարկի տեղաբաշխման համար նոտարը վավերացրել է Ուկրաինայի քաղաքացու անձնագրի պատճենը եւ միեւնույն ժամանակ վավերացրել է փաստաթղթի տեքստը թարգմանելու ճշգրտությունը ուկրաինականից `ռուսերեն:   Պետք է նշել, որ նոտարական վավերացված թարգմանությունները կարող են կարել ինչպես փաստաթղթերի պատճենները, այնպես էլ բնօրինակները, օրինակ `   բնօրինակի թարգմանության մեջ կարող են ներկայացվել

Ներկայումս արտերկրում անշարժ գույքի տիրապետման կամ գրանցման հարցերից մեկն այն է, որ նոտարական պատճենը եւ անձնագրի նոտարական վավերացումը (սա վերաբերում է Ուկրաինայի քաղաքացիներին եւ օտարերկրացիներին):

Բացի այդ, անձնագրի նոտարական պատճենը պարտադիր փաստաթուղթ է, եթե անձը մտադիր է դիմել արտասահմանում բնակվելու թույլտվություն ստանալու համար կամ դառնալ օտարերկրյա ընկերության հիմնադիր:

Նման պահանջը ներառում է նաեւ արտասահմանյան բանկերում եւ այլ ֆինանսական կազմակերպություններում հաշիվ բացելիս, որոնց պայմանները հանդիսանում են փաստաթղթերի որոշակի ցանկի նոտարական պատճենների պարտադիր ներկայացում, որոնցից մեկը հաշվեհամարի տնօրինման իրավունք ունեցող անձի անձնագիրն է:

Հարկ է նաեւ նշել, որ Ուկրաինայի օրենսդրությունը ներառում է ցանկացած անձնագրերի պատճենների նոտարացման ուղղակի արգելք:

Միեւնույն ժամանակ, հնարավոր է, որ դա օրինական ճանապարհով շրջանցվի, քանի որ «Նոտարների մասին» Ուկրաինայի օրենքի մյուս դրույթը ուժի մեջ է մտնում, որը նախատեսված էր նոտարական կարգի այս տեսակի համար `վկայագիր տալը, որի բովանդակությունը քաղաքացու ինքնության նոտարի կողմից հաստատված էր լուսանկարում անձի հետ: ով ներկայացրեց այն: Սույն վկայականը, որը տպագրվել է նոտարական ձեւով, պարունակում է լուսանկար (նոտարի դիմում ներկայացրած անձի), որը կնքվել է կնիքով եւ նոտարի ստորագրությամբ, որի տեքստում նշված է նաեւ անձի անձնագրային տվյալները:

Այնուամենայնիվ, ոչ այնքան վաղուց (փաստաթղթի ընդունման ամսաթիվը 03/23/11 էր, ուժի մեջ մտնելու ամսաթիվը 04/11/2011), Ուկրաինայում նոտարների նոտարական գործողությունների կարգը, որը հանդիսանում է նոտարների աշխատանքի հիմնական փաստաթուղթը, հետագա փոփոխություններ են կատարել, այդ թվում վերը նշված իրավական ակտը ջնջվել է, ինչը արգելում է անձնագրերի պատճենների ճշգրտությունը հավաստելու համար: Այսպիսով, այսուհետ հնարավոր դարձավ հաստատել անձնագրերի պատճենները: Նախնական փաստաթղթում կատարված օրինակի բնօրինակը հաստատելու համար անհրաժեշտ պայման է նախնական փաստաթղթի տրամադրումը:

Ինչպես ցույց է տալիս պրակտիկան, սկզբում ոչ բոլոր նոտարները պայմանավորվել են դա անել, բայց նոտարական այս տեսակի պահանջարկի մեծ պահանջարկի շնորհիվ դեռեւս հաճախորդների ցանկությունները բավարարելու միտում կա:

Կախված այն երկրից, որտեղ ներկայացված են ուկրաինական փաստաթղթերը, պետք է նշել, որ պրակտիկան տարածվել է Ուկրաինայի նոտարների միջեւ, երբ հավաստվում է, որ անձնագրի պատճենը ճիշտ է եւ թարգմանչի ստորագրության իսկությունը, որը թարգմանվում է ուկրաիներենից անգլերեն, վավերացված է եւ թարգմանությունը կցվում է անձնագրի պատճենին եւ կնքված եւ նոտարի ստորագրությունը: Անհրաժեշտության դեպքում առաքելությունը կարող է ամրագրվել այդ փաստաթուղթը Ուկրաինայի Արդարադատության նախարարությունում `դրա պահանջի տեղում հետագա տրամադրման նպատակով:

(ինչը շատ հարմար չէ, քանի որ այս գործընթացը կատարվում է միայն մեկ տեղում):

Ուկրաինայի քաղաքացիների անձնագրերի հավաստագրումը, ինչպես ներքին, այնպես էլ արտերկիր մեկնելու համար, հնարավոր է `ինքնին եւ իրենց տեքստը թարգմանել այլ լեզվով: Միեւնույն ժամանակ, թարգմանությունը կարող է կատարվել թե թարգմանչի (ով ունի բակալավրի աստիճան, մասնագետ եւ մագիստրոսի կոչում), ինչպես նաեւ նոտարի կողմից, եթե նա տիրապետում է օտար լեզվով: Ուկրաինայի քաղաքացիների անձնագրերի հավաստագրումը, ինչպես ներքին, այնպես էլ արտերկիր մեկնելու համար, հնարավոր է `ինքնին եւ իրենց տեքստը թարգմանել այլ լեզվով:  Միեւնույն ժամանակ, թարգմանությունը կարող է կատարվել թե թարգմանչի (ով ունի բակալավրի աստիճան, մասնագետ եւ մագիստրոսի կոչում), ինչպես նաեւ նոտարի կողմից, եթե նա տիրապետում է օտար լեզվով:

Այսպիսով, օրինակ, Ռուսաստանի Դաշնության տարածքում պահանջարկի տեղաբաշխման համար նոտարը վավերացրել է Ուկրաինայի քաղաքացու անձնագրի պատճենը եւ միեւնույն ժամանակ վավերացրել է փաստաթղթի տեքստը թարգմանելու ճշգրտությունը ուկրաինականից `ռուսերեն:

Պետք է նշել, որ նոտարական վավերացված թարգմանությունները կարող են կարել ինչպես փաստաթղթերի պատճենները, այնպես էլ բնօրինակները, օրինակ `

բնօրինակի թարգմանության մեջ կարող են ներկայացվել.

  • ոչ դատապարտման վկայագրեր. ուսումնասիրության վայրից. աշխատանքից; ZhEK- ից; բանկից;
  • բժշկական վկայագրեր;
  • ամուսնական կարգավիճակի վկայագրեր.
  • լիազորագրեր եւ հայտարարություններ.
  • դիպլոմներից քաղվածքներ;

Ես նաեւ տալիս եմ փաստաթղթերի հավաստագրման օրինակ եւ միեւնույն ժամանակ թարգմանիչին ստորագրելու օրինակ կարող է դիմել մեկանգամյա տրված փաստաթղթերի վրա,

  • ամուսնության վկայականներ;
  • ծննդյան վկայականներ;
  • լիազորագիր.
  • կրթության դիպլոմներ;
  • կանոնադրություններ եւ ձեռնարկության այլ փաստաթղթեր:

Փաստաթղթերի նոտարականացման հետ կապված բոլոր հարցերի կամ համագործակցության համար դիմեք մեզ հեռախոսով: 38 044 272 55 05. Ուկրաինա, Կիեւ, Արտեմ 11, նոտար Սերգեյ Անատոլիեւիչ Միխայլլենկո: www.notariys.com

Բաժանորդագրվեք մեր հեռագրային ալիք եւ ձեր ընկերներին պատմեք նրա մասին: